成语:千里送鹅毛
拼音:qiān lǐ sòng é máo
解释:比喻礼物虽轻,但情意深厚

A not so known, but still very straightforward Chengyu where it helps to know the story behind it. Literally translated it means to bring a swan feather over 1000 miles as a present. 里 (Li) is an old Chinese unit of length that corresponds to 500 m.

The Chengyu story behind it is that during the Tang dynasty many people bought valuable presents from far away to the emperor. So there happened to be one man from a very remote region who wanted to present a very beautiful white swan to the emperor. During the long trip the swan got quite dirty, so when he arrived at a lake, he took the swan out of the cage so that it could…eh… take a bath. But to his big anger the swan flew away!!! (What a surprise…) So after a phase of despair he picked up a few left feathers and decided to see the emperor anyway. At the palace he felt quite uncomfortable among all the other visitors with big presents. When it was his turn he said 礼轻情意重,千里送鹅毛 which means that my present is little but my sympathy is grand, this is why I am bring you this feather from so far away. To his fortune the emperor forgave him and even had to laugh at his cleverness.

So this Chinese idiom is used to describe that even though a present looks small, the effort and the sentiments behind it where big.

Related or not so related posts: