Dec 05
成语:龙飞凤舞
拼音:lóng fēi fèng wǔ
解释:原形容山势的蜿蜒雄壮,后也形容书法笔势有力,灵活舒展。
翻译:used to describe a beautiful lively handwriting or calligraphy
The literal translation of this chengyu is “flying dragons and dancing phoenixes”. Now it is mainly used to describe very lively and vigorous handwriting or calligraphy works. It implies that the handwriting is cursive, so sometimes it is also used by teachers to criticize too cursive illegible handwriting, since younger students are required to write regular script (楷书). Note that phoenix is written 凤 (like the Hongkong Television Channel 凤凰卫视 Phoenix Channel) and don’t confuse it with 风 which means “wind”.
For example:
- 他书法已经苦练了好几年了,所以有一手龙飞凤舞的字
He already practiced calligraphy for several years. That’s why he has such a beautiful handwriting.
Again, you are welcome to suggest another example sentence…
Related or not so related posts: